罗兰看看她面前的女孩——贝思的个子已经长高了不少,快和罗兰差不多了。她一头柔顺的金色长发整齐地梳成了长辫束在脑后,一对水蓝色的眼睛正安安静静地望着罗兰。
这看起来还是那个温柔羞怯、平时话不多的贝思。可是这个女孩现在已经完全适应了纽约的生活,出落为一个内心坚强、充满自信的年轻女士。
“凡事多向柯克夫人和诺顿小姐请教,需要帮忙的时候就通知斯图亚特和弗伦。”
斯图亚特和弗伦,就是当初那两个当面嘲笑马奇姐妹是“土老帽”的年轻人。现在,这两位竟然也和贝思相处的不错,把贝思当做妹妹一般地照顾。
“等我这一阵子忙过,就会再来纽约看你。”
罗兰望着妹妹,满眼都是不放心。
贝思给予罗兰拥抱,在她耳边悄声回应:“好啦,乔,我已经长大啦!不能永远都劳烦你照料……”
罗兰想想,觉得也是。
她的责任永远只是帮助贝思站起来,而不是把她系在裙子上照顾一辈子。
于是,罗兰返回家乡,见到了久违的马奇夫妇,梅格夫妇和双胞胎,劳伦斯先生……还有,劳里。
在这段时间里,罗兰遭遇了一些事:一些顺理成章会发生,但又很难令人感到愉快的事。
在这期间,她依旧保持着和菲利普·芒罗先生的通信。而且她发现,芒罗老先生开始渐渐变成她的倾诉对象。有些她连贝思或者是马奇太太都不方便说,不敢吐露的真情,在假想着面对那个完全未曾谋面的老先生时,罗兰却愿意让它落在信笺上。
难为了!上了年纪的芒罗老先生,竟然还要听她这样年纪的年轻女孩碎碎念着些心事。
“芒罗先生,”罗兰手中的钢笔鼻尖刷刷地落在纸面上,“您的直觉非常准确,我最近确实经历了
一些事……”
“我遭受了一场‘求婚’,请原谅我的用词不当。但当时我却真的在想:哦,糟糕,它真的来了……”
“芒罗先生,非常感谢您的来信安慰。有您这样一位年长而成熟的绅士开解,我还有什么理由让自己沉浸在消沉与郁闷之中?”
“我现在感觉好多了。那位年轻的朋友,他也已经好多了……至少没有像人们担心的那样,去做一些令人失望的傻事。而我也不需要因此而负疚重重。”
“我想他会去国外一段时间,不再见我。我希望他能借此机会平静心绪,抹平伤痕——我相信他会的。”
“说实话,近来我一直在反思——我是否做错了什么?结论是我没有。”
“我一直坚信,我不需要为了‘我不爱他’这件事而道歉,更加不需要他为此而‘原谅’我。”
“每个人都有爱与不爱的权利,就像每个人都应有权自主选择人生伴侣一样……”
“芒罗先生,感谢您特地寄了加急的快信来安慰我。我非常感激您,我一次又一次地用这种年轻人之间‘稚嫩的小事’来打扰您,您会不会因此而感到厌烦?”
“是的,我很早就意识到了他的感情,在那之后,我就开始留心保持与他的距离。”
“有时这很难,因为我们是邻居。我们一家四个女孩子都和他非常熟悉,从小就相当亲密。”
“令人遗憾的是,在这段保持距离的时间里,他对我的情感并没有被这些距离所削弱,相反,它似乎还被加深了。”
“我反思了原因。这可能是因为……我们太相像了。”
“我们的个性很接近,我们都不喜欢受约束,我们热爱自由,习惯于自己为自己拿主意,我们都像是野马一样,我们从不肯让任何人为我们套上笼头……”
“我们在面对彼此的时候,从来不需要伪装自己,因为我们相处的时候就像是在照镜子——我们也
不害怕伤害彼此,因为自己面对‘自己’,哪里还会有隔夜仇的呢?”
“但可能就是因为这个,我承认我对他是有些吸引力的。”
“他对女孩们也很有吸引力。他英俊、体贴、有教养,当然……我们吵嘴和打闹的时候这些优点都与他无缘……这种时候他只是另一个我罢了。”
“芒罗先生,来信收到。”
“谢谢您对我的肯定,有一个人能站在我身边真好。”
“劳里,那个男孩,已经去了国外。他暂时不会再给我带来烦恼了。愿上帝保佑他,尽快忘掉我带给他的那些伤心。”
“我从来都不认为我在这件事上做错了哪里。”
“我必须对感情负责。我不能欺骗劳里说我爱他,我更加不能催眠自己,不能因为他拥有良好的家世与条件就要求我自己去爱他。”
“我必须对得起我内心深处像宝藏般藏起的真爱。”
“这也许是我在这一生里最清醒的坚持:我不爱‘我的男孩’,我永远也不会。”
“因此我绝不可能和他结婚。”
“但我依旧感到难过……可能这是因为——”
“在这一刻我突然意识到,我曾经无忧无虑的青春,至此终于要落幕了。”
第224章 、小妇人位面22
“芒罗先生,见信如晤……虽然我还从来没有亲眼见过您本人。”
“这封信是从纽约发出的。但是我明天就会离开纽约,返回家乡。您按我家的地址回信即可。”
“我是来纽约探视我妹妹的。是的,我以前的信中向您提过的,我的小可爱三妹贝思。她以前是一个和陌生人说话都会脸红的女孩。但很明显,她已经适应了纽约这座大城市,甚至游刃有余。”
“我几乎无法用言语形容,对此我感到多么骄傲。”
“当初为了将痼疾缠身的她留在这世上,我曾经付出了一定的代价。但现在看来,无论多大的代价都是值得的。”