emem夏布利走过去翻阅了一下,发现都是近期的杂志。
emem眼睛微微眯起,他对着格拉夫吩咐道:ldquo格拉夫,去房间里搜搜。rdquo
emem格拉夫是拒绝的:ldquo为什么?你是不是想自己看这些好看的漫画?rdquo
ememldquo这是杂志!rdquo夏布利脸皮子一抽,ldquo让你去你就去!rdquo
emem他还要通过杂志判断一下这个人的喜好呢helliphellip烦人!
emem见夏布利有发飙的迹象,格拉夫也不再磨叽,一手十字架,一手左轮,大大方方的进入了左边的第一间卧室。
emem夏布利草草地翻完杂志,没看出什么来,又接着瞄准了茶几上的杯子。
ememldquo唔helliphellip这是青瓷?rdquo
emem夏布利拿起了一个杯底还有着黑色残渣的瓷杯,眼睛发亮。
emem这种杯子在英国可是很受欢迎的helliphellip
emem用来当做下午茶的杯子再适合不过。
emem夏布利瞟了眼房间,确认格拉夫还没出来,迅速把杯子里的残渣倒了倒,揣进自己怀中。
emem等格拉夫从房间里出来后,夏布利已经在外面的储物柜和书架翻找起来。
emem他搜寻的毫无章法,就像个入室抢劫的一样helliphellip
ememldquo夏布利,房间里什么都没有。rdquo
emem格拉夫汇报了一句,转身继续进入第二个房间。
emem而夏布利还在那里翻箱倒柜,不知道想从这些箱子柜子里找到些什么。
emem等格拉夫再次从房间出来后,夏布利也已经搜索完毕,站在沙发旁边盯着天花板猛看。
ememldquo人不在,我们要等他回来吗?rdquo
emem格拉夫把十字架举过头顶,仿佛这样能让圣光照到自己卤蛋似的光头。
ememldquo万一在呢?rdquo夏布利的想法要比格拉夫丰富许多,眯起眼睛,又看向地板,狠狠跺了一脚,ldquo你说,这人会不会是看到我们来后才跑helliphellip或者藏起来了?rdquo
ememldquohelliphellip我说的不算。rdquo格拉夫郑重地把十字架摆在胸前,ldquo这需要主的旨意。rdquo
emem夏布利嘴角一抽,无奈的甩了甩手:ldquo行吧,那就问问你的主,人到底在哪吧。rdquo
emem话音刚落,他向前走了几步,再次狠狠跺了一脚。
emem而他两次落脚的声音,有着明显的差别。
emem夏布利盯着地板上有些褶皱的地毯,嘴角勾起,蹲下身子将其掀开,露出了下面有明显切迹的地板。
emem切迹的缝隙中还延伸出一根细长的绳子。
ememlsquo咵mdashmdashrsquo
emem夏布利拎起绳子,轻轻一拽,一块地板很容易就被他翻起来了。
ememldquo哦!看看我发现了什么。rdquo他的眼里尽是志得意满的笑容,ldquo格拉夫,开个灯。rdquo
emem格拉夫把灯打开后也走过来,盯着黑黝黝的通道:ldquo哦,无所不能的上帝,这是一条密道?rdquo